雷米的談吐在賽後激發很多會商,質疑為何「棒球說話」非得是英文;紅襪在今天隨即發作聲明稿,強調「我們其實不認同雷米昨晚在轉播中所說的談吐。」
施密特的發言一樣引起軒然大波,他也在稍晚火速致歉,還打了德律風向赫雷拉親自表達歉意,而赫雷拉回應雖對施密特的談話感應失望,但他願意接管報歉。
田中將大昨天對紅襪先發5局失5分、狂挨3轟,在第4局暫停時,翻譯隨鍛練走上投手丘與田中對話,雷米在此時拋出驚人之語:「我不認為帶翻譯上投手丘是合法 翻譯」,甚至說出「他該學學棒球說話,這其實不難」;一旁 翻譯轉播搭檔趕快緩頰,補充說明鍛練團可能擔心少了翻譯,有些語意在轉達上會有落差。
田中今天聽聞此事,也感覺相當驚訝,「我不知道來龍去脈,所以很難做出回應。」但他仍表示,「我認為當你對一項說話不夠熟悉時,可能會在溝通上產生一點落差,而今朝的大同盟劃定准予翻譯上投手丘,所以我認為這是我可以善用的規定。」
洋基「神之子」田中將大近況堪慮,還不測捲入場外風波,昨天紅襪球評雷米(jerry remy)批評他不應帶翻譯上投手丘、要他「學學棒球說話」,疑似帶有歧視 翻譯談吐,引來球迷罵聲連連;紅襪今天緊急滅火,發出新聞稿聲明:「此番言論不代表球團立場」。
無獨有偶,轉播電視台nesn也火速澄清,「關於昨晚的轉播,nesn其實不認同雷米的任何概念,與他溝通過後,他也很悔怨說出這些話,我們真摯向那些因為這些談吐而被得罪的人們報歉 翻譯社」雷米隨後也透過推特為本身 翻譯發言道歉 翻譯社
近似事件昨天也發生在費城人隊身上,隊史傳奇球星施密特(mike schmidt)在受訪時提到,來自委內瑞拉的赫雷拉(odubel herrera)至今仍帶著翻譯接管接見,因為語言障礙,他沒法成為球隊的核心。
以下文章來自: https://udn.com/news/story/6999/2510955有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社