- Sep 28 Thu 2017 17:27
<a href="http://www.77260931.com.tw/">有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社</a>.T
- Jan 13 Sun 2019 01:15
記住,人生只有3發槍彈
- Jan 04 Fri 2019 05:11
高橋科技法律商務翻譯工作室
- Jan 04 Fri 2019 04:26
萬通翻譯社【台北市中正區印刷品裝訂及加工業】
- Jan 04 Fri 2019 03:47
最近公司搬到了高雄,有好的翻譯社嗎?求保舉。?
- Jan 03 Thu 2019 11:43
新竹區域翻譯社
- Jan 03 Thu 2019 04:22
英文翻譯 @ 后冠翻譯社的部落格
- Jan 03 Thu 2019 00:30
台北翻譯公司 翻譯社的專家
- Jan 02 Wed 2019 18:11
臺大翻譯社:翻譯公司
- Dec 14 Fri 2018 16:54
32種語言即時通!出國必備雙向語音翻譯機
- Dec 05 Wed 2018 10:30
大德歌 秋 的翻譯及賞析@ 哈密瓜 !! 哇哈哈 頂呱呱!!
- Dec 05 Wed 2018 01:33
請問金州勇士隊的問題
- Dec 04 Tue 2018 14:44
怕機械人搶飯碗 45
- Dec 04 Tue 2018 06:05
中秋.端五分不清晰成大菜英文鬧笑話烏龍通知佈告中秋翻成Dragon…
- Dec 03 Mon 2018 19:33
MiLB/張景淯英文超溜 嚇到海員球探
- Dec 02 Sun 2018 20:01
民初才子撩妹金句 徐志摩堪稱肉麻天王 經典名句非改編 錢鍾書獲最多網友讚賞
- Dec 02 Sun 2018 07:07
翻譯:LedZeppelin
- Dec 01 Sat 2018 20:36
台星通知佈告了,將於11/14下戰書以LINE預先通知大師提早準備,請親近寄望。
- Dec 01 Sat 2018 01:27
mate 20 X 續航力及台哥大用戶分享
- Nov 30 Fri 2018 16:57
超勵志!陸男完全不會外語 靠翻譯2個月抱回烏克蘭美男
- Nov 30 Fri 2018 07:55
學測英文/作文3張圖要想故事 試考生:不會太難
- Nov 29 Thu 2018 19:04
請問有無能翻譯英文仿單變成中文的方式或軟體呢 謝謝
- Nov 29 Thu 2018 01:57
【翻譯】譯名,用字可用「其他方言」及「古音」搜檢
- Nov 28 Wed 2018 16:01
英文抱鴨蛋也不怕!他搖身電視購物富翁 攻下逾60國
- Nov 28 Wed 2018 04:11
俄萌妹傍邊文翻譯 最愛冰糖葫蘆
- Nov 27 Tue 2018 16:43
大學入學測驗變化 新增夾雜題型考實力
- Nov 27 Tue 2018 14:50
倖田來未「Moon Crying」之歌詞中譯對照
- Nov 22 Thu 2018 13:09
【片子預告】/2009.06.19《男色多瑙河》(CoverBoy)
2個男人的夢幻樂土,1場跨界的愛與慾望…
- Nov 19 Mon 2018 15:34
(日文)のに的五種用法@隨意啦....好同學聊一聊吧+.+
- Nov 19 Mon 2018 05:55
翻譯捅刀洩秘要!有益證據全無效…高雲翔恐被判無期徒刑
- Nov 18 Sun 2018 17:10
高雲翔消瘦出庭性侵案!求「對證受害者」…法官9天後謎底
- Nov 18 Sun 2018 08:21
實用基本網站專有名詞介紹
- Nov 17 Sat 2018 19:30
測量世界譯者:闕旭玲
- Nov 17 Sat 2018 19:25
zenfone 5z 利用line拍照有瑕疵
- Nov 17 Sat 2018 09:26
關於拜拜的用語
- Nov 17 Sat 2018 00:38
[英文] 數學符號翻譯 Mathematical Symbols
- Nov 16 Fri 2018 13:25
Neymar 為什麼翻譯成內馬爾???
- Nov 15 Thu 2018 01:24
[翻譯]EF鏡頭/EOS配件目錄 IS技術篇
- Nov 14 Wed 2018 13:20
清大滷味攤超狂英文翻譯菜單 網友笑噴:老外會嚇傻!
- Nov 14 Wed 2018 03:56
Word Lens超適用影象翻譯東西
- Nov 14 Wed 2018 03:56
Word Lens超適用影象翻譯東西
- Nov 14 Wed 2018 01:01
フランク永井的日文演歌─有楽町で逢いましょう─重逢在有楽町吧+歌詞+注音+翻譯…
- Nov 13 Tue 2018 15:54
Galaxy Watch 搭配FidMe同步卡片問題
- Nov 12 Mon 2018 22:34
完善"即時翻譯"的養成
- Nov 12 Mon 2018 12:24
翻譯要有些想像力
- Nov 11 Sun 2018 12:50
超輕易的日文翻譯網站
- Nov 10 Sat 2018 18:35
前「棒棒堂男孩」拒付翻譯費遭告法官否決抗辯判賠9萬6
- Nov 10 Sat 2018 10:03
【翻譯】Daniel Powter
- Nov 10 Sat 2018 09:56
Google助理呈現
- Nov 10 Sat 2018 01:24
轉貼~想把英文PDF檔案翻譯成中文來看~~做法
- Nov 09 Fri 2018 13:22
舒伯特「紡車旁的葛蕾卿」與「魔王」@古典音樂閑談
- Nov 09 Fri 2018 04:52
王維<<送別>>古詩賞析與翻譯
“下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事。“飲”是使動用法,“使……飲”的意思。一開始就寫飲酒餞別,是點題。第二句設句,問君到哪裏去翻譯由此引出下面的答話,過渡到寫歸隱。這一質樸無華的問語,披露了作者對友人關切愛惜的深摯情義。送別者的感情肇端就滲入在字裏行間。
“君言不滿意,歸臥南山陲。”“不滿意”三字,明顯是有深意的。不但交待友人歸隱的緣由,表現他失意不滿的情感;同時也從側面表達詩人自己對現實憤懣不屈的心情翻譯這三字是理解這首詩題旨的的一把鑰匙。詩人在得知友人“不自得”的表情後,安慰道:“但去莫復問,白雲無盡時翻譯”你盡管去吧,我不再苦苦尋問了。其實你何須以失意為念呢?那紅塵的功名利祿老是有盡頭的,只有山中的白雲才沒有窮盡之時,足以供你文娛排遣了。這兩句表現了作者很復雜的思惟感情:既有對友人的撫慰,又有本身對隱居的欣羨;既有對人世榮華富貴的否認,又仿佛帶有一種無可何如的情感翻譯聯系前面“不得意”三字看來,在這兩句詩中,更首要的則是對朋友的同情之心,並包含著詩人自己對現實的憤激之情,這恰是此詩的著意之處和題旨地點翻譯從寫法上看,前面四句,寫得比力平平,仿佛無甚意味,至此兩句作結,詩意頓濃,韻味驟增,含不盡之定見於言外。固然,這兩句也不是平空而起的,而是由前面看仿佛平淡的四句成長而來的,如果沒有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會給人這樣強的“清音有余”。
- Nov 08 Thu 2018 18:34
ios版的google assistant 中文版終於上架啦!
- Nov 08 Thu 2018 09:59
Asus x560u 沒法安裝程式
- Nov 08 Thu 2018 01:30
Google大神翻譯「赤崁樓」 網友笑翻:分歧次元啦
- Nov 07 Wed 2018 14:39
月薪22萬→22K!50歲在美當專家回台灣淪翻譯秘書
- Nov 06 Tue 2018 08:28
Mate 20 Pro 記者會快速上手體驗
- Nov 05 Mon 2018 20:23
手機也能夠雙向即時翻譯並且照樣免費的!!!
- Nov 05 Mon 2018 11:45
中文歌詞翻譯 Charlie Puth
- Nov 05 Mon 2018 02:37
若何浏覽英文期刊文章(轉貼皮卡竹的文章)
- Nov 04 Sun 2018 17:48
快訊/涉性騷台女翻譯 巴拉圭移民局長請辭
- Nov 04 Sun 2018 07:39
萬年傳譯官「蘇先生又來了」 外交部新陳代謝停了?
- Nov 03 Sat 2018 17:42
「素食者」翻譯人黛博拉·史密斯:韓國優異文學作品被外界認識得不夠
- Nov 02 Fri 2018 10:38
盡力做善事會不會增加中獎機率?
- Nov 02 Fri 2018 01:38
3/20正式推出微軟IE8瀏覽器想庖代進口網站?
- Nov 01 Thu 2018 16:13
2018這七個科技話題最夯 還不知道就落伍啦!
- Nov 01 Thu 2018 07:22
Google翻譯與人工聰明再進化步步迫臨人類口譯水準
- Oct 31 Wed 2018 22:44
鑰匙孔直譯keypoint警求援Google大神外籍情侶反鎖屋外員警菜…
英文口譯 印尼籍情侶檔,報警說 家裡 門鎖被小偷粉碎明明有鑰匙 卻開不了門員警趕到現場但這鎖 還沒開溝通 就先出了大問題no this is the key!this key I use everyday就外形紛歧樣啊...,員警怎麼比對都覺得鑰匙和門鎖外形對不上找到了問題但這"鑰匙孔"的英文卻忘了怎麼說一時緊張居然把 鑰匙孔 翻譯成 key 「point」關頭讓印尼籍情侶檔 聽的是霧煞煞no!yes!,this is holy for the first time it happened鑰匙孔長的紛歧樣啊,一夥人雞同鴨講就連google翻譯大神 都請出馬了仍是 難以溝通這時候 裡頭的室友終於開門!,oh my god他搞錯了它後面還有一根可以,oh my gosh,so sorry,對不起本來這門鎖沒被破壞只是 沒把 伸縮鑰匙的另外一頭打開;搞了個大烏龍外籍男人好尷尬一旁女友乃至 就地大笑,一行人 耗了一個多鐘頭才讓 小倆口順遂進家門,但這也讓把會的英文單字都拿出來用的員警 啼笑皆非翻譯
- Oct 26 Fri 2018 05:53
氣質寶與空氣盒子開箱
- Oct 26 Fri 2018 04:39
溝通式翻譯講授與溝通式語言講授法
- Oct 25 Thu 2018 19:06
剛翻譯了著名的「普魯斯特問卷」(內容有聯結)
- Oct 25 Thu 2018 10:38
轉貼~想把英文PDF檔案翻譯成中文來看~~做法
- Oct 25 Thu 2018 10:34
泰國旅遊 想租WIFI分享器 與 翻譯機
- Oct 25 Thu 2018 01:58
[開箱]窄版風Riotoro紅火牛GhostwriterELITE櫻桃RGB軸機械鍵盤
- Oct 24 Wed 2018 15:40
就教國內許多證照若何翻譯在英文履歷裡?
- Oct 24 Wed 2018 04:40
Ghibli 排氣管浪聲 mod 砲聲改裝
- Oct 23 Tue 2018 16:15
有趣適用的「日翻中→中翻日」進修法
- Oct 23 Tue 2018 04:19
饒舌歌手輸了!手語姐台下「刹時翻譯...
- Oct 22 Mon 2018 17:20
[MjL小我翻譯] Brave
- Oct 22 Mon 2018 16:44
【國內新訊】10月9日上市,ToyotaPriusC追加Crossover車款,營建跨界休旅氣概(第8頁...
- Oct 22 Mon 2018 07:11
我的日文經歷和3張日文證照
- Oct 21 Sun 2018 18:33
小米魔芋AI翻譯機,台灣利用ok
- Oct 21 Sun 2018 18:17
C羅6月底訪日韓 4名美女翻譯隨行
- Oct 21 Sun 2018 04:26
華為Mate 20 Pro頒發 並且真有強調遊戲的Mate 20 X
- Oct 20 Sat 2018 02:39
【召喚與合成】這遊戲真的玩久會上癮= =
- Oct 19 Fri 2018 09:47
[出國旅遊必備APP]有道翻譯官app
- Oct 18 Thu 2018 17:02
驚人的手語翻譯機! EnableTalk手套
- Oct 18 Thu 2018 07:20
語內翻譯一例 @ Asesi Garden
呂健忠©2008翻譯社 2010
語內翻譯一例
呂健忠
翻譯是從「對譯出語的理解」到「以譯入語表達」的過程,這個進程不只是存在於分歧的語文之間翻譯換句話說,翻譯其實不限於語際,語內翻譯也是常見的翻譯形態。不妨舉個例子申明。
杜甫的〈望嶽〉是華碩翻譯公司頂喜好的一首詩。原文以下:
岱宗夫若何?齊魯青未了;造化鍾神秀,陰陽割昏曉。
盪胸生層雲,決眥入歸鳥;會當凌絕頂,一覽眾山小。
這首詩以具體事例,寫出「萬物靜觀皆自得」這個普遍的真谛。我之所以喜好,主要是因為詩中既有壯闊展開的氣焰,又有凝思專注的韻味,彼此交融而出現「與山岳對話卻相忘無言」的意境翻譯
矢志翻譯以來,我積習成性,逐漸構成一個職業癖,凡事總從翻譯的角度進行調查。面臨杜甫這首詩,也不例外翻譯前面說到〈望嶽〉詩中氣焰、韻味與意境如何又如何,翻譯以後會是什麼樣的面孔呢?
我們需要翻譯是因為浏覽有障礙。假如沒有浏覽的障礙,當然要從原文體會神韻意境,箇中事理如同要深入認識一小我,固然不克不及以照片代替本人。可是,且不談跨文化翻譯如中文與英文之間的文字轉換,即使在華夏文化圈之內,時空隔膜也使得翻譯難有效武之地。我很好奇:若何使現代的白話文讀者夠理解乃至體味杜甫的〈望嶽〉?
我在網路上看到文思格的白話譯文如下:
泰山啊,翻譯公司到底有多麼美妙?蔥翠挺立齊魯境內都能看到翻譯
造物主把奇異秀美聚翻譯公司一身,峻嶺南北判然分出一昏一曉。
雲氣層層翻騰氣量氣度隨之激盪,眼角都快裂開為看歸巢小鳥。
哪一天華碩翻譯公司定要登上你的絕頂,一覽群山盡呈眼底盡顯低小!
(<http://news.epochtimes.com/b5/4/8/21/n634539.htm>)
我還在網路上看到另一個沒有署名的白話譯文:
泰山啊,你事實有多麼雄偉絢麗?
你既挺立蒼翠,又橫跨齊魯兩地。
造物者給你,集中了瑰麗和神奇,
你高大的山嶽,把南北分成晨夕翻譯
望層層雲氣升騰,使人襟懷胸襟蕩滌,
看歸鳥迴旋入山,令人眼眶欲碎。
有朝一日,華碩翻譯公司總要登上你的絕頂,
把周圍矮小的群山們,一覽無遺!
(<http://www.ckjh.tcc.edu.tw/300/001.htm>)
以上兩位譯者都以詩譯詩,維持每行字數相等而尾韻不異翻譯詩的情勢是保持了,譯者也勉力要反應原詩的氣勢。可是,過度感嘆的語氣使得韻味打了折扣,有如激昂大方鼓動感動不成反而淪為搖旗吶喊。並且,為了遷就字數和韻腳,斧鑿痕跡處處可見,意境是以變淺薄了。
就翻譯論翻譯,韻味打折和意境流失都是非戰之罪,所以說「翻譯即倒戈」,起筆翻譯就開始變節原文了,譯詩特別如斯。譯詩是明知不行為而為之舉,選擇一個詮釋觀點或一種翻譯策略,也就意味著捨棄其他可能的選擇,這些都是文字揣摩的工夫,偏偏詩的韻味和意境就在於解脫文字的窠臼翻譯
在距離第一次浏覽杜甫這首詩將滿 23年後的今天,在以翻譯為志業已跨越十年的今天,我自知以白話翻譯杜甫的這首詩未必勝過前引的兩位譯者。可我還是但願透過現代白話文出現杜甫的〈望嶽〉,這是華碩翻譯公司的職業癖,也是我對翻譯産生愛好的初始動機,但願能與人分享浏覽的喜樂。日前校對將在九月出書的新書,奧維德創作的希臘羅馬神話寶庫《變形記》〔按此書已於2008年由書倫出書〕,我在〈中文版序〉提到當初矢志翻譯的初志是「自知寫不出一流的作品,總可以起勁翻譯出一流的作品」,如今竟連翻譯也怯筆。心有不甘,無妨退而求其次,改寫(paraphrase)以下:
瞻仰泰山要從何說起?一片青蔥由北到南跨越齊魯兩國的邊疆;當初造化情有獨鍾,賜赉轉變莫測而苞含萬有的神彩與绮麗,挺拔的山嶽呈現光明與幽暗兩個面向,把景象形象朋分為曉日和傍晚兩個世界。雲層從山而出,無涯無界滾滾翻,胸懷激盪起共鳴,凝思觀山之際,乍見飛鳥望山投宿,縱目追蹤,用力過甚居然闔不起眼,彷彿眼眶就要裂開;總有一天要攀登山頂,看眾山在面前縮小翻譯
讀杜甫原詩,華碩翻譯公司想像一個孤獨的身影面山而立,望嶽靜思,卻在心靈的劇場與山對話,意猶未盡卻已相忘無言,就在無聲勝有聲之際,朝山峰急馳而去的飛鳥俄然映入眼簾,不由鼓起有為者當如此的情懷翻譯這樣的體悟,主要是遭到《金聖嘆選批杜詩》概念的影響;即使只是改寫,我照舊套用了不少金批措詞。他是這麼說的:「鐘神秀者,神言轉變意外,秀言苞含萬有。〔……〕望岳則見岳之生雲,層層浮出來,望者胸為之盪翻譯望之既久,則見歸鳥,眼力過用,欲閉合不得,若眥為裂者然〔……〕翻譯入字若何解?日暮而歸鳥入望,其飛必疾,望者正凝神不動,與岳相忘,但見有物一向而去,若箭之離弦者然;又鳥望山投宿,若箭之上垛者然,此總形容望之出神處,說決眥字入字確極。」乃至我加在原詩的標點符號,也是憑據金批「此詩每二句作一解讀」。
寫出小我對於譯筆怯步的體認有公諸於世,一來警戒本身譯事難為路多險,前景不可測,古文今譯尚且如此,更何況跨文化的翻譯,箇中滋味我體味甚深,卻偶有滿意失態的情形;二來與所有快樂喜愛翻譯之士共勉,地球村的常識份子不可能迴避翻譯之光的輻射,瞭解翻譯的窘境有助於下降輻射的劑量,利便跨越譯文的障礙。
- Oct 17 Wed 2018 18:18
遊多芬島傳惡耗!台籍父子檔游泳1死1失蹤 17歲兒屍體尋獲
- Oct 17 Wed 2018 09:26
[歌詞翻譯]TheSmashingPumpkins
- Oct 16 Tue 2018 22:29
《GTA6》將重回經典的「Vice City」地圖
- Oct 16 Tue 2018 21:13
TSE寫真博覽會「連工作人員也美」 正妹翻譯不測搶鏡
- Oct 16 Tue 2018 12:34
何謂 Debit Note 和 Credit Note?
- Oct 16 Tue 2018 03:32
西班牙語PK賽翻譯八點檔 14歲國中生也來挑戰
- Oct 15 Mon 2018 15:43
翻譯計費標準 & 功課法式