close
塔羅克語翻譯

球衣中心藍底色上滿滿的中國浮雲圖騰,
小紅熊貓表演那麼久了但從來沒人想過勇士和中國有甚麼淵源翻譯

甲骨文公司老闆是世界前十大的首富
所以就翻譯成甲骨文球場

字體有夠醜
加上主場球館叫做"甲骨體裁育館".......

BanyanLee wrote:
小紅熊貓表演那麼久了...(恕刪)

阿就貴州茅台出錢打告白這麼簡單翻譯社
球衣上印中文字真的看不太習慣 像火箭的也是
翻譯社
我有想過為什麼美國有這麼厲害的雜耍人,難不成是中國曩昔的?不外最近沒看到他所以忘了這項.....
球場就拿它命名.
勇士主場也是跟 Oracle 合作,
請問金州勇士隊跟中國到底有什麼淵源?幕後金主是華人?

進展到新球場有新的風貌

看不慣+1
93popkid wrote:
舊金山華人多




球場由大公司冠名是很正常的事,球場、醫院、學校、藏書樓、嘗試室....啥都可以冠名
最近注意到他門的球衣上多了"勇士"兩字的中文字,
比來注意到他門的球...(恕刪)
華碩翻譯公司猜設計的人應當不懂漢字


文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=642&t=5645292&p=1#pb有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 phyllianeqk38 的頭像
    phyllianeqk38

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    phyllianeqk38 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()