阿斯圖裏亞斯語翻譯Shin Shing High School department of Avionics (1998-2001)
Chung Yuan Christian University department of Environmental Engineering (2001-2005)
華碩翻譯公司看中文都不知道"勞工安全衛生管理技術士"是幹什麼的。勞工安全和衛生管理基本上是兩個不同的領域吧?
Computer skill: Micro Office WORD翻譯社 EXECL and Power Point ,Auto CAD翻譯社etc.
倒不如用 Advanced翻譯社 Intermediate and/or Basic (Introductory)
中壢小雞 wrote:
例如:
小弟最近在寫英文履歷...(恕刪)
Certificate of Labor Safety and Health Management, Intermediate Level.
異常排除→這要怎麼翻譯?
把證照影本當附件就可以了
Professional Background
因為很難翻。
Waste water treatment and Ultra Pure Water Supply.
看來此人是化工廠工安人員
...(恕刪)
Home:03-3xx-xxxx
小弟最近在寫英文履歷表中壢小雞 wrote:
這些提供的資料真的獲益良多
Facility Engineer (WWT & UPW & Gas &Chemical)
E-mail:XXXlee1980@gmail.com
我建議是名稱寫在前,等級在後翻譯
No. 15, Lane 21.,Huaxiang Third Street.翻譯社Taoyuan City,Taoyuan County,Taiwan(R.O.C.)
Class Unitary skill category of Forklift Truck Operator
軟體名稱要正確,Auto CAD, AutoCAD, AutoCad, Microsoft Office, Micro Office 差很多。
Certificates
因為你只有列出兩個 Certificates,應該用 “a couple”, not "Several".
電腦硬體裝修丙級、甲級毒性物質處理專責人員、甲級空污處理專責人員、甲級廢水處理專責人員、甲級廢棄物清除處理人員、乙級鍋爐操作人員、乙級勞工安全衛生管理技術士、堆高機技術士、高壓氣體供應消費作業主管。
Qualifications
Class Unitary skill category of Forklift Truck Operator
怎麼討論那麼冷清?自推
Waste water treatment and Exhaust System Operation
Certificates
倒不如 直接說有"several professional certificates as attachments"
Several professional certificates are attached. or Professional certificates are attached (to this resume for your reference). 括弧內的可寫可不寫翻譯
Waste water treatment and Ultra Pure Water Supply
Class B skill category of Labor Safety and Health Management
大小寫也要注意,不要變來變去。
怎麼討論那麼冷清?...(恕刪)
Certificate of Labor Safety and Health Management, Intermediate Level.
以上如何中翻英到英文履歷表?
廠務系統例行性保養
Cell:09xx-3xx-xxx
異常排除: Trouble Shooting, Debugging, Malfunction Debugging翻譯社 abnormality removal, failure recovery。
電腦硬體裝修丙級、甲級毒性物質處理專責人員、甲級空污處理專責人員、甲級廢水處理專責人員、甲級廢棄物清除處理人員、乙級鍋爐操作人員、乙級勞工安全衛生管理技術士、堆高機技術士、高壓氣體供應消費作業主管翻譯
Certificates
甲級和乙級也很難翻,除非有了解,老外是沒法分辨甲級和乙級的差別的。
http://www.mtu.edu/career/students/docs/example-resumes/Civil%20Engineer%20Resume.pdf
Executive Summary
Several professional certificates as attachments 這句話也不常見,建議不用寫,如果硬要寫,建議改成,
如果是台灣的工作 而工作需要這些證照
感謝fkang2建議
3.XXXX-XXXXX Industrial Corporation, Taoyuan County翻譯社Taiwan(2007-209) Environmental Engineering Technician
Class B skill category of Labor Safety and Health Management
1.XXXX Corporation翻譯社 Taoyuan County,Taiwan(2010-Present) Facility Engineer
Xxx-Xxx Lee
雇主就會知道這些證照的中文名
中央監控室值班
Gas and Chemical Supply
乙級勞工安全衛生管理技術士、堆高機技術士這兩張在證照上面有英文請問如下表示老外看得懂嗎?
不要用 etc,要不然列出來翻譯社要不然不要寫。
以下是一些英文resume,給你參考。找一個你喜歡的,照它的格式寫。如果經驗多的話,建議把 Experience 排在 Education 前面。高中就不一定要寫了。
Certificate of Forklift Operator, Advanced Level.中壢小雞 wrote:
主要業務是純廢水操作及維持製程氣體及化學品供應
乙級勞工安全衛生管理技術士、堆高機技術士這兩張在證照上面有英文請問如下表示老外看得懂嗎?
Facility Equipment PM
Central control and Monitoring System on duty
2.XXXXX Technology Corporation翻譯社 Taoyuan County,Taiwan(2009-2010) Facility Engineer
文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=3935768有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
- Oct 24 Wed 2018 15:40
就教國內許多證照若何翻譯在英文履歷裡?
close
建議翻譯公司 這幾張都是台灣自有的證照
不是化工廠,算是光電業
小弟最近在寫英文履歷表
翻譯
http://www.udel.edu/CSC/pdf/techmajhandbook.pdf
以下是我的英文履歷表
有些字的用法比較奇怪,例如: Professional Background 應該是用 Experience or Work Experience 比較好翻譯
文章標籤
全站熱搜
留言列表