- Oct 25 Thu 2018 19:06
剛翻譯了著名的「普魯斯特問卷」(內容有聯結)
close
●13歲的問題與回覆 ●20歲的問題與回覆 翻譯與英文版在此
正如片子『斷背山』的編劇在接見中說起,想到跳脫常人對同性戀的制式看法,插足更多人道與慈祥的概念;李安則是試著從愛情複雜的角度來對待,13歲時普魯斯特填寫的這張問卷,像是一個聰明的同性戀者自小的心裏渴想,佈滿對美與愛的期待。
「普魯斯特問卷」是本日媒體喜歡援用的問問卷,它並不是Proust所發現,而是他有趣的回覆使該份問卷是以成名,是以厥後常被引用,本來的普魯斯特問卷還被買下版權,出了一本包羅很多名人回答內容的書翻譯
昨晚花了些時候翻譯出來,也相當感傷,普師長教師敏感早熟、專為美學而生的心其實少見,有幾何小學五年級生能答得如他一般?天才的童年生涯其實異常~「異於常人」呵!
至於到了20歲時所填的這份,可以看到他更為謹慎、和已然受傷的痕跡。普魯斯特少年期間仍然有尋求年青女性的記載, 填完問題2年以後,他才正式與第一位男性愛人委內瑞拉作曲家Reynaldo Hahn翻譯社交往翻譯
德國Frankfurter Allgemeine Zeitung雜誌最早把它集中為普魯斯特問卷(Marcel Proust’s questionnaire),並請很多名人作答,今朝每期浮華世界Vanity Fair的底頁據說每期都邑附上,有一欄文假名人專訪,採用普魯斯特問卷的體式格局。中國週刊雜誌《週末畫報》也模擬來了有這麼一欄,中(大陸)英文網頁不時可見網友據此回覆,但嚴厲而言它只是作答者顯露特質、美學觀的前言,並不能真正用在心理闡明。
來自: http://blog.udn.com/albertineproust/158263有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表