close

翻譯論文早炊き→越快越好

一台電鍋不少錢,在台灣買的其實差不多,也比較有保障


比來爸媽去了北海道
括弧內是我還沒查到 翻譯><





求救板上 翻譯日文達人幫我翻譯


有錯的翻譯也拜託大師改正我
感謝各位>"<
用android手機,安裝google翻譯app,有個照相(圖片)翻譯設成 日文->中文

也可到日本官網用型號搜尋,下載日文仿單的PDF檔 翻譯公司
しゃっきり→挺實 比較粒粒分明

そくうま→不是很准確 翻譯日語.そく(即)うまい(好吃)當即好吃,可說成'快煮'
要再把PDF檔轉成word檔才能複製

另外,以後沒事不要帶日本(外國)的水貨搞給本身亂 翻譯公司還可能産生危險。
翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯公司小妹感激不盡!!!!







台灣也沒賣 翻譯公司只在日本官網上有看到
固然沒法把日文copy出來,但一樣可以用手機拍螢幕上的日文字再google翻譯。
你可以拍螢幕上 翻譯日文字,也可以拍電鍋上的日文 翻譯社

おこけ→鍋巴
字很醜我知道...不太會寫日文
eco→保溫時較省電
還有台灣跟日本 翻譯電壓是有差 翻譯(日本100v 台灣110v) 買這類耗功率的產品到台灣利用
很容易就會壞掉.因為電壓差10v 短時間看不出問題,但用久了問題就出來了
這是電子鍋上的標示

可是女兒我基本日文白癡完全看不懂啊!!!!
拜託各位了


但大多都還看不懂
有一些我有查到意思

下面這張是我能查到的一些日文


抱了一台電子鍋回來
查了這台型號RC-10VXG

可用PDF Password Remover Tool解密,讓PDF可以編輯


我方才試了
感謝你 翻譯方法~~~
本かまど→ かまど古早煮飯的鍋子,也就是說像以前的鍋子煮出來的味道一樣 翻譯公司可說'古早味'
再用某些PDF編輯軟體把使用手冊改成中文。
http://www.toshiba-living.jp/search.php


本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=729&t=3688563
有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 phyllianeqk38 的頭像
    phyllianeqk38

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    phyllianeqk38 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()