close

日語口譯人員

翻譯:我拿到美網冠(ㄐㄧㄤˇ)軍(ㄐㄧㄣ)了,感謝各人。

翻譯:我這不是來說了然嗎。

詹詠然 翻譯原始聲明,在PTT八卦板上被噓爆,但網友st210113濃縮翻譯後,該篇聲明卻被推爆,讓網友直呼「你不要這麼專業好欠好」、「專業師爺4ni」、「翻譯切近原意」、「你翻譯系?」、「專業,超過一百分」,但也有網友仍撐持詹詠然,認為「選擇獎金高的也沒錯啊」、「她愛錢有什麼錯,錯的是她世大運沒有活動員精力吧」。

糊口中間/綜合報道

0828世大運網球女子集體中華隊詹詠然、詹皓晴 圖/記者林敬旻攝

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

原文:大師好,我是詠然。一向心繫世大運因我而起的風浪,但必需集中精神在美網應戰,因此閉幕後第一時候跟大師申明 翻譯社

翻譯:台灣生成神力女超人 於 美國紐約

原文:詠然 於 美國紐約2017/09/10

詹詠然28日打完女雙奪金後,隨即因為身體不適,從世大運混雙決賽中退賽;31日卻被民眾直擊現身美網演習場,神采奕奕地練球,被各界質疑裝病,但詹詠然直到11日奪下美網女雙冠軍後,才首度針對退賽事務作申明 翻譯社

▲詹詠然(左)因身體不適,暫時退賽。(圖/記者林敬旻攝)

原文:很負疚道歉和申明晚了些,但因我必需先專心在場上。身為活動員,只有拿出更好成就,才能不辜負球迷們對我 翻譯支撐和等候。我會繼續勉力,謝謝人人。

原文:但身體不適是沒想到的意外,其時身體狀態經過現場大夫判定才做出棄賽決定。這造成人人誤解和紛擾不休,我個人要負最大責任。迥殊向混雙同伴謝政鵬說聲對不起,負疚沒能一路奮戰,在家鄉主場獲得更好成就 翻譯社也要向所有存眷世大運的朋友及球迷說歉仄,本來進展能幫台灣在女雙、混雙和女團都拿金牌,讓大師失望了。

◎網友翻譯對照文以下:

翻譯:會棄賽是醫生說的,A鵬、球迷歹勢啦,都是不測跟誤解,我負最大責任行了吧。

原文:2017世大運在台北舉行,美網賽事緊接厥後,我想為故鄉出賽,又希望爭奪美網機遇,真的很想統籌。我的搭檔辛吉絲(Martina Hingis)協助向美網大會申請,讓女雙首輪排到8/31以後再打,世大運混雙若進金牌戰,裁判長也願行文至美網申明 翻譯社

網球好手詹詠然今(11)日首度透過Facebook向世大運混雙同伴謝政鵬報歉,並針對外界質疑 翻譯退賽風浪作出申明,激發正反兩方評價 翻譯社有網友就將詹詠然近400字 翻譯聲明文簡短翻譯,濃縮為短短150字,簡單好懂 翻譯反方解讀,不到2小時即被PTT網友推爆 翻譯社

翻譯:世大運獎金我想賺、又但願賺美網獎金,真的很想雙方的獎金都想拿好拿滿,辛公主跟世大運裁判長都協助幫我去喬美網賽程,沒喬成又不是我的錯。



以下文章來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=293381有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 phyllianeqk38 的頭像
    phyllianeqk38

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!