正樹「不是
人人可以留意一下,日文原文用的是「用いられる」,
我的學生們翻成「被使用」,
而正樹的翻譯是「用於…」
那麼,為什麼我們要『以物為主詞』?」
都翻成類似
ゆっくり這個字是在時候及空間上充裕的時刻利用
學生「懂了」
正樹「是如出一轍的工作喔」
長的是下面如許:
----------------
正樹「為什麼我們不講 ピカソはこの絵を描いた
A:這副畫被畢卡索畫出來。
正樹「對
N1檢定班一個月的膏火2500,
只能請我現場指點兩個小時,
可是若是加入線上檢定班,
就能夠取得我一個月22個小時的指點
(這邊的22小時,是因為我們天天的功課,
或許需要花3、四十分鐘做完,
教員給出指點後,同窗會再花個十幾分鐘來整頓,
所以每天有一小時左右的學習時候)
在我們正樹日語,
有二十個字,會被稱為「公式一」,
也就是下面這一條:
等等意思相通而被利用 → 在用法上是相通的
意思是,
當我們在論述工作,而不是在講誰誰誰做了什麼時(無人為意志)
我們經常會以物做為主詞,
這個時候,有主動詞就使用主動詞,
假如想用 翻譯是他動詞,就要改成被動式。
這台車是美國進口 翻譯(單字提醒:輸入する)
而是我們想介紹那幅畫
可是,為什麼「被動式」的東西,
翻成中文卻沒有「被」呢?
上面翻譯最大的問題,都在於這邊譯成「被利用」會很奇異 翻譯社
A:清酒是用米製作而成的酒
翻譯技巧:以物為主詞 翻譯被動式(N3以上必看)
正樹「這是很有價值的『懂』喔
但這邊使用的情況,不是「誰被他人怎麼樣」
嘉嘉:900/小時,
以物為主詞,使用主動詞,或被動式
都邑是如許的情形」
正樹「可以,妳如許的翻譯就能夠了
學生「嗯可以」
謎底當然是B.
再看一個句子,
一樣,選一下AB。
我們三人的一對一家教收費是
也就是說不急的時候上步履著」
(這麼說,可以接管嗎?)」
幾年學生在翻譯下面這句時,
「急がず時候をかけて行う意や、時候 翻譯・空間 翻譯余裕がある意に多く用いられる。」
(多用於不倉卒、漸漸做某件事,以及時候上或空間上綽綽有餘 翻譯情形)
當然,純從中文的角度來看,
正樹翻出來的對照合適中文的習慣。
有愛好 翻譯人,請聯絡正樹日語線上櫃檯
日本人講話時,也會去申明工作或東西
以物為主詞經常會用主動詞或被動 翻譯體式格局是一樣的器材嗎」
但,中文不會翻成『被動』 翻譯社」
好了,接下來,
我節錄一段我和學生 翻譯對話:
正樹「好,那我快導到結論了。
B:這幅畫是畢卡索畫 翻譯
-----------------
學生「是在說
B:清酒是用米被製成 翻譯酒
大師可以想想,下面的句子,
你們會翻成A照舊B?
確實,日文在這邊是利用了被動式,
因為妳想通今後,妳會發現,妳每天碰到
下面昨天N3班的功課,
我要學生們翻譯日日字典裡 翻譯說明 翻譯社
只要你是華人,
根基上都會選A吧?
この絵はピカソによって描かれたものです
急がず時候をかけて行う意や、時間的・空間的余裕がある意に多く用いられる 翻譯社」
正樹:1200/小時
感謝先生」
我們 翻譯線上檢定班,
很像網路遊戲,
每週 翻譯週一至週五,
我們會在早上十點發佈一個任務,
學生有23小時完成義務的時候,
上繳義務功效後,
系統(實際上是我們正樹日語的先生)會賜與你評價,
和進修上的斧正。
學生「去形容畢卡索畫 翻譯器械。」
如果你想通這一點,
你就會翻下面這個句子了…
而是一個以物為主詞 翻譯概念。
線上檢定班
----
N2一個月2400
N3一個月2200
-----------------
我們的教學概念上對照接近家教,
每天先生會要你做標題問題,
做完標題問題後,老師改一改,
會再針對你不會的進行申明。
我再舉幾個例子:
而要講 この絵は ピカソによって描かれたものです。」
正樹「懂了嗎?」
加入線上檢定班,
就像是和其他同窗一起集資,
請茜茜老師、嘉嘉老師和正樹老師來當家教一樣,
有問題可以在社團問,
我們城市像今天部落格中的對話那樣,
解決同窗的問題。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
為什麼我們今天的功課中,看到的日文,
----------
「時候上不急的遲緩進行某事,或有豐裕的時間空間等等狀態被使用」
學生「嗯!那我知道了
是因為我們在接洽 ゆっくり 這個字
學生「因為主詞是畫 翻譯社」
不是畢卡索做了什麼
(出處 Goo辞書)
學生「今天說的這個以物為主詞跟頭幾天直播講的
動作安靜且遲緩地被履行→ 動作恬靜且緩慢地進行
人人若是可以順著上面談話的思路來看,
應當可以理解一些很主要 翻譯概念。
N1一個月2500
茜茜:1000/小時
之所以會講成『用いられる』,
日本酒は米から作られたお酒です
無人為意志,以物為主詞,利用主動詞,或被動式
以下內文出自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/58952681.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
留言列表