close

資產翻譯服務

正樹「不是



人人可以留意一下,日文原文用的是「用いられる」,
我的學生們翻成「被使用」,
而正樹的翻譯是「用於…」



   那麼,為什麼我們要『以物為主詞』?」


都翻成類似


   ゆっくり這個字是在時候及空間上充裕的時刻利用

學生「懂了」

正樹「是如出一轍的工作喔」




   長的是下面如許:





----------------


正樹「為什麼我們不講 ピカソはこの絵を描いた

A:這副畫被畢卡索畫出來。


正樹「對

N1檢定班一個月的膏火2500,
只能請我現場指點兩個小時,
可是若是加入線上檢定班,
就能夠取得我一個月22個小時的指點
(這邊的22小時,是因為我們天天的功課,
 或許需要花3、四十分鐘做完,
 教員給出指點後,同窗會再花個十幾分鐘來整頓,
 所以每天有一小時左右的學習時候)

在我們正樹日語,
有二十個字,會被稱為「公式一」,
也就是下面這一條:




等等意思相通而被利用 → 在用法上是相通的


意思是,
當我們在論述工作,而不是在講誰誰誰做了什麼時(無人為意志)
我們經常會以物做為主詞,
這個時候,有主動詞就使用主動詞,
假如想用 翻譯是他動詞,就要改成被動式。



這台車是美國進口 翻譯(單字提醒:輸入する)

   而是我們想介紹那幅畫


可是,為什麼「被動式」的東西,
翻成中文卻沒有「被」呢?

上面翻譯最大的問題,都在於這邊譯成「被利用」會很奇異 翻譯社

A:清酒是用米製作而成的酒


翻譯技巧:以物為主詞 翻譯被動式(N3以上必看)

正樹「這是很有價值的『懂』喔


但這邊使用的情況,不是「誰被他人怎麼樣」

嘉嘉:900/小時,


   以物為主詞,使用主動詞,或被動式

   都邑是如許的情形」

正樹「可以,妳如許的翻譯就能夠了

學生「嗯可以」

謎底當然是B. 


再看一個句子,
一樣,選一下AB。


我們三人的一對一家教收費是

   也就是說不急的時候上步履著」


   (這麼說,可以接管嗎?)」

幾年學生在翻譯下面這句時,
急がず時候をかけて行う意や、時候 翻譯・空間 翻譯余裕がある意に多く用いられる
 (多用於不倉卒、漸漸做某件事,以及時候上或空間上綽綽有餘 翻譯情形)



當然,純從中文的角度來看,
正樹翻出來的對照合適中文的習慣。

有愛好 翻譯人,請聯絡正樹日語線上櫃檯

   日本人講話時,也會去申明工作或東西

   以物為主詞經常會用主動詞或被動 翻譯體式格局是一樣的器材嗎」

   但,中文不會翻成『被動』 翻譯社

 

好了,接下來,
我節錄一段我和學生 翻譯對話:

正樹「好,那我快導到結論了。

B:這幅畫是畢卡索畫 翻譯

-----------------

學生「是在說


B:清酒是用米被製成 翻譯


大師可以想想,下面的句子,
你們會翻成A照舊B?




確實,日文在這邊是利用了被動式,

   因為妳想通今後,妳會發現,妳每天碰到

下面昨天N3班的功課,
我要學生們翻譯日日字典裡 翻譯說明 翻譯社


   而是我們今天想要聊 翻譯,想要介紹 翻譯

只要你是華人,
根基上都會選A吧?


この絵はピカソによって描かれたものです



急がず時候をかけて行う意や、時間的・空間的余裕がある意に多く用いられる 翻譯社

正樹:1200/小時

 

   感謝先生」

我們 翻譯線上檢定班,
很像網路遊戲,
每週 翻譯週一至週五,
我們會在早上十點發佈一個任務,
學生有23小時完成義務的時候,
上繳義務功效後,
系統(實際上是我們正樹日語的先生)會賜與你評價,
和進修上的斧正。





學生「去形容畢卡索畫 翻譯器械。」


如果你想通這一點,
你就會翻下面這個句子了…



而是一個以物為主詞 翻譯概念。


線上檢定班

----


N2一個月2400
N3一個月2200


-----------------

我們的教學概念上對照接近家教,
每天先生會要你做標題問題,
做完標題問題後,老師改一改,
會再針對你不會的進行申明。


我再舉幾個例子:




   而要講 この絵は ピカソによって描かれたものです。」

正樹「懂了嗎?」

加入線上檢定班,
就像是和其他同窗一起集資,
請茜茜老師、嘉嘉老師和正樹老師來當家教一樣,
有問題可以在社團問,
我們城市像今天部落格中的對話那樣,
解決同窗的問題。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

   為什麼我們今天的功課中,看到的日文,

----------


「時候上不急的遲緩進行某事,或有豐裕的時間空間等等狀態被使用

學生「嗯!那我知道了

   是因為我們在接洽 ゆっくり 這個字

學生「因為主詞是畫 翻譯社



   不是畢卡索做了什麼


(出處 Goo辞書

學生「今天說的這個以物為主詞跟頭幾天直播講的

動作安靜且遲緩地被履行→ 動作恬靜且緩慢地進行

人人若是可以順著上面談話的思路來看,
應當可以理解一些很主要 翻譯概念。

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 phyllianeqk38 的頭像
    phyllianeqk38

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    phyllianeqk38 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()