即時口譯英語 折讓單的利用指南
還有客戶如有未付清的金錢,或是出貨的應收貨款等等,
要減少付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方。
-- 買方開出 Debit Note,代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓。
什麽時候利用 Debit Note?
ayakowang@gmail.com
Credit note 和 Debit note 是在什麼情形下需要利用的呢?
扣問 (一):
假如大師有需要 Debit Note 和 Credit Note 的範本,可以來信到 AYA 的信箱索取 ( 只有英文版喔 )。
-- 買方開出 Credit Note,代表買方許諾要付出該筆帳款翻譯
買方打算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 照舊 Credit Note?
何時使用 Credit Note?
Debit Note 和 Credit Note 就像之前學英文常會碰到的 borrow 和 lend 一樣,到底哪個是借入?哪個是貸出?常搞得模模糊糊翻譯
何謂 Debit Note 和 Credit Note?
還有一種常見的環境是索討佣金,仲介者可以開立 Debit Note 向出售者要求給付佣金翻譯
結論:
結論:
正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)翻譯 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!
賣方收到退貨或贊成賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。
出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是否已收款,而 Debit Note 則必定是尚未收款。
如果賣方應折讓代價給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓翻譯
交易中如有積欠對方金錢,例如出貨的侵害或毛病的賠償等等,均可開立 Credit Note 給對方,表示華碩翻譯公司方願意補償與還款的誠意,亦即我方欠對方幾多錢的意思。
綜合以上問題,AYA 的解答以下:
-- 賣方開出 Credit Note,代表賣方願意付出或贊成少收該筆帳款。
請問折讓單的英文是 Debit Note 照樣 Credit Note?
-- 賣方開出 Debit Note,代表賣方要向買方收取欠款。
扣問 (二):
扣問 (三):
本文出自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
- Mar 23 Fri 2018 04:32
何謂 Debit Note 和 Credit Note?
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表