close
口筆譯雍正年間,新任太守喬公到任。聽聞此事,笑說:”這是仕進成癖的弊端。固然人已死,但無自知之明的緣故。華碩翻譯公司當有方式可以整治整治他翻譯”於是,喬公便趕在拂曉前先換好朝服,爭先上堂面南而坐翻譯不久,時刻到,戴烏紗帽者遠遠而來翻譯見堂上已有人占坐,不自覺地想進步又不敢進步,躊躇未定,長吁一聲而逝後,爾後便不再復見。
評曰:原本,我並不是很喜好這篇筆記小說,只感覺故事還很有趣的。但當今將它翻譯出來,才見識到此篇寫得相當超卓(難怪會被選為名篇)。最主要是它把那鬼的表情描述得相當貼切,”見堂上已有人占坐,不覺趑趄不前,長吁一聲而逝。”我可以瞭解他其時的表情。
筆記小說-官癖
相傳南陽府有明代太守或人,死在任上官廳內翻譯自此以後陰魂不散,每到黎明前,必身穿烏紗帽玉帶上堂,面南而坐。有吏役叩首,猶能颔首回應,作接受跪拜的模樣。比及曙光乍現時,剛剛消逝。
(本故事出自袁枚的<子不語-新齊諧>卷十一)
以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/barro1210/post/1281750307有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
相傳南陽府有明代太守或人,死在任上官廳內翻譯自此以後陰魂不散,每到黎明前,必身穿烏紗帽玉帶上堂,面南而坐。有吏役叩首,猶能颔首回應,作接受跪拜的模樣。比及曙光乍現時,剛剛消逝。
(本故事出自袁枚的<子不語-新齊諧>卷十一)
以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/barro1210/post/1281750307有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表