close

烏加里特文翻譯語言翻譯公司固然會厚了點
GOOGLE和WIKI,上知天文下知地理,真是地下有知


看看ID哥就是很好的例子
小弟有需要用到 `醫學用詞`的翻譯軟體

奶茶一杯不要33杜西 wrote:
爬過常識家
然則醫療用詞 仿佛不是這麼健全 多字庫
太專門的字翻譯社一定要翻中文嗎? 有些翻完真的很難明...
太奇怪的字平常也查的到


然則很豐碩阿
是要單字,照樣文章
書勒

請愛用 Wikipe...(恕刪)


沒錯沒錯!


若是是整篇文章,同窗....您有點混喔


且隨時隨地都可以查


不外乎 查到 通俗的翻譯轉體
沒錯沒錯!看看ID哥...(恕刪)
否則就是保舉
上知天文下知地輿,手握滑鼠,WIKI無敵
請愛用 Wikipedia 或是 Google.
醫學卡華杏做的不錯

或是 翻譯的網站
問題將會迎刃而解


請問有 自力的醫療用詞翻譯軟體嗎
買台無敵翻譯辭典

以前的做法不就是買遍及翻譯機
其實很多醫學名詞上彀都找的到,只不過有可能該字或該辭的注釋照樣英文
請問列位先輩



不考慮書嗎?

若是單字,賣力的把講義翻過一遍,再搭配華杏醫學大典
id2437 wrote:
小弟強烈建議翻譯公司
特別是剖解學的東西...呵呵...之前深受其害
Wiki跟Google +1....
感謝
華碩翻譯社對翻譯軟体不熟,但我印象中對照專業的範疇應該斟酌用『譯經』翻譯
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1247580有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 phyllianeqk38 的頭像
    phyllianeqk38

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    phyllianeqk38 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()