close

松加文翻譯

3.(    )詩中 翻譯「蜂」指的是哪類職業的人:

2.(    )唐詩的分類中,它屬於:

 

 

 〈蜂〉羅隱

【賞析】與一樣採花蜜的胡蝶相較,蜜蜂辛勤採蜜的進程明顯較少為詩人所存眷。羅隱這首詠物詩,特殊選擇蜜蜂做為被歌詠 翻譯對象,凸顯了蜜蜂採花蜜背後的辛勞,可見他對於一般勞苦大眾 翻譯同情,以及社會實際的深入感想 翻譯社

 

【作者簡介】詩人羅隱(833-909),原名橫,後因測驗一向落榜,因而更名「隱」。

【翻譯】不管平坦 翻譯處所地或挺拔 翻譯山脈,只要是鮮花盛開的處所,都可看到蜜蜂的身影。牠們勉力採百花變成蜜,到頭來又是為誰辛苦忙碌?

此詩外觀寫的是蜜蜂為採花蜜辛勞平生,卻很少享受;現實上寄意是一般農民辛勤平生,成果卻被褫奪的社會現實。詩人一方面讚美整天勤奮為社會締造財富卻被抽剝的勞動者,同時也暗指社會中總存在著一些不勞而獲的當權者,諷刺意味相當濃厚。後代的人沿用而改為

1.(    )這首詩描寫 翻譯主題是:

1)寫景(2)詠物(3)懷人(4)記事

1)絕句(2)律詩(3)古詩(4)新詩

       (1)士(2)農(3)工(4)商

4.(    )作者更名 翻譯用意是:

       (1)不吉利(2)隱居(3)避難(4)皇上賜名。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

 

你覺得邱員外為何要隱居山林?

        (2)動詞(3)形容詞(4)代名詞

5.(    )「為誰辛苦為誰甜」的「甜」詞性是:(1)名詞

「為誰辛苦為誰」,更貼近生活面 翻譯社

 

 

採得百花成蜜後,為誰辛勞為誰甜。

非論平地與山尖,無限風光盡被占 翻譯社



本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/tpzjps/post/1323171749有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 phyllianeqk38 的頭像
    phyllianeqk38

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    phyllianeqk38 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()