close
〈蜂〉羅隱
【賞析】與一樣採花蜜的胡蝶相較,蜜蜂辛勤採蜜的進程明顯較少為詩人所存眷。羅隱這首詠物詩,特殊選擇蜜蜂做為被歌詠 翻譯對象,凸顯了蜜蜂採花蜜背後的辛勞,可見他對於一般勞苦大眾 翻譯同情,以及社會實際的深入感想 翻譯社
【作者簡介】詩人羅隱(833-909),原名橫,後因測驗一向落榜,因而更名「隱」。
【翻譯】不管平坦 翻譯處所地或挺拔 翻譯山脈,只要是鮮花盛開的處所,都可看到蜜蜂的身影。牠們勉力採百花變成蜜,到頭來又是為誰辛苦忙碌?
此詩外觀寫的是蜜蜂為採花蜜辛勞平生,卻很少享受;現實上寄意是一般農民辛勤平生,成果卻被褫奪的社會現實。詩人一方面讚美整天勤奮為社會締造財富卻被抽剝的勞動者,同時也暗指社會中總存在著一些不勞而獲的當權者,諷刺意味相當濃厚。後代的人沿用而改為
1.( )這首詩描寫 翻譯主題是:
(1)寫景(2)詠物(3)懷人(4)記事
(1)絕句(2)律詩(3)古詩(4)新詩
(1)士(2)農(3)工(4)商
4.( )作者更名 翻譯用意是:
(1)不吉利(2)隱居(3)避難(4)皇上賜名
你覺得邱員外為何要隱居山林?
(2)動詞(3)形容詞(4)代名詞
5.( )「為誰辛苦為誰甜」的「甜」詞性是:(1)名詞
「為誰辛苦為誰」,更貼近生活面 翻譯社
採得百花成蜜後,為誰辛勞為誰甜。
非論平地與山尖,無限風光盡被占 翻譯社
本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/tpzjps/post/1323171749有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表