東華大學華文系系主任須文蔚,以「一位溫順而堅定的俠女:哀曾珍珍老師」為題寫道,曾珍珍老師年頭就因為暈眩,曾經跌了一跤,最近外傷都復原了,前天開會時,看到她不戴墨鏡,還很為她高興。不料,昨天打掃新居時,失慎跌落樓梯,失血過多,加上獨居,待學生與鄰人發現時,已經回天乏術翻譯
須文蔚表示,最近幾年曾珍珍是楊牧講座基金的履行長,受孺子賢董事長的委託,敦請楊牧回花蓮,每年定期辦理面向全國的「楊牧詩獎」,鼓動勉勵青年詩人出版詩集翻譯在校園中,帶給學生精彩的楊牧講座系列演講、「春季讀詩•讀楊牧」活動,建置楊牧書房,使文學創作成為東華能吸引全國青年學子的目光,曾珍珍是最大功臣。他感嘆,「從此在校園中,聽不見她溫順的聲音,感受不到她俠女的風範。」
須文蔚回想,記得剛到東華辦事,18年前因為黉舍不補助文學獎,曾珍珍自告奮勇,找校長爭奪,延續了一個校園文學獎的命根子,一向到本年,曾珍珍都還負責召集教員們,共組委員會,管理奇萊文學獎,「所以華碩翻譯公司總覺得她是俠女。」
8年前,曾珍珍的長子張式均英年早逝,曾珍珍為了記念從小愛好翻譯的孩子,「化悲忿為教育的種子」,請花東文教基金會配合贊助,從2010年起,每一年在東華校園按期舉辦文學翻譯比賽運動,鼓舞很多有志於翻譯的青年,建立信心。
曾珍珍1976年卒業於台大外文系,1992年取得美國西雅圖華盛頓大學比較文學博士學位,旋即回台任教於國立中正大學外文系。1996年移居花蓮參與創辦國立東華大學英美語文學系,2000年於擔負系主任任內開辦創作與英語文學研究所。譯著《寫給雨季的歌:伊莉莎白‧碧許詩選》(2004)獲《誠品好讀》保舉為年度最佳書籍,2008年以《最藍的眼睛》(toni morrison翻譯社 the bluest eye中譯,2007)獲金鼎獎最佳翻譯人。
須文蔚說,曾珍珍目前擔負文學院的副院長,是文學院中資深且熱心的教員,她正視創作教學,首創了台灣最主要的創作研究所,傳授散文、詩、小說創作和創作理論翻譯在研究上,她是狄堇遜的專家,也是重要與權勢巨子的譯者。
引用自: https://udn.com/news/story/7314/2851853有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
留言列表