close

庫魯克語翻譯

國立東華大學英美語文學系傳授兼人文社會科學學院副院長曾珍珍。圖/擷取自東華大學人...
國立東華大學英美語文學系傳授兼人文社會科學學院副院長曾珍珍。圖/擷取自東華大學人文社會科學學院網頁
國立東華大學英美語文學系教授兼人文社會科學學院副院長曾珍珍,昨晚不慎在家中失足,跌落樓梯,流血過量而意外謝世翻譯據領會,曾珍珍昨晚原與學生有約,但沒有出席。學生到曾珍珍家中找她,破門而入,才發現曾珍珍已經倒在地上,過世了。東華大學傳授們得知新聞後,十分震驚,紛纭在臉書上悼念這位具俠女風采的權勢巨子譯者。

東華大學華文系系主任須文蔚,以「一名溫順而堅定的俠女:哀曾珍珍老師」為題寫道,曾珍珍教員年初就因為暈眩,曾跌了一跤,比來外傷都復原了,前天開會時,看到她不戴墨鏡,還很為她開心翻譯不意,昨天掃除新房時,不慎跌落樓梯,失血過多,加上茕居,待學生與鄰人發現時,已回天乏術。

須文蔚回憶,記得剛到東華辦事,18年前因為黉舍不補助文學獎,曾珍珍自告奮勇,找校長爭取,延續了一個校園文學獎的命脈,一向到今年,曾珍珍都還負責召集先生們,共組委員會,管理奇萊文學獎,「所以華碩翻譯公司總覺得她是俠女。」

曾珍珍1976年畢業於台大外文系,1992年取得美國西雅圖華盛頓大學比較文學博士學位,旋即回台任教於國立中正大學外文系翻譯1996年移居花蓮介入開辦國立東華大學英美語文學系,2000年於擔任系主任任內開辦創作與英語文學研究所。譯著《寫給雨季的歌:伊莉莎白‧碧許詩選》(2004)獲《誠品好讀》推薦為年度最好書本,2008年以《最藍的眼睛》(toni morrison翻譯社 the bluest eye中譯,2007)獲金鼎獎最佳翻譯人。

8年前,曾珍珍的長子張式均英年早逝,曾珍珍為了記念從小愛好翻譯的孩子,「化悲憤為教育的種子」,請花東文教基金會配合援助,從2010年起,每一年在東華校園定期舉行文學翻譯競賽活動,鼓舞很多有志於翻譯的青年,設立建設信心翻譯

須文蔚暗示,近年曾珍珍是楊牧講座基金的履行長,受孺子賢董事長的委託,敦請楊牧回花蓮,每年按期辦理面向全國的「楊牧詩獎」,激勵青年詩人出書詩集。在校園中,帶給學生精彩的楊牧講座系列演講、「春天讀詩•讀楊牧」舉止,建置楊牧書房,使文學創作成為東華能吸引全國青年學子的目光,曾珍珍是最大元勳翻譯他感嘆,「從此在校園中,聽不見她溫順的聲音,感受不到她俠女的風采。」

須文蔚說,曾珍珍目前擔負文學院的副院長,是文學院中資深且熱心的教員,她正視創作教學,首創了台灣最重要的創作研究所,傳授散文、詩、小說創作和創作理論。在研究上,她是狄堇遜的專家,也是重要與權勢巨子的譯者。



文章出自: https://udn.com/news/story/7314/2851853有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 phyllianeqk38 的頭像
    phyllianeqk38

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!