close

越文翻譯中文未練(みれん)心(ごころ)消(け)せぬ こんな夜(よる)

今更(いまさら)  悔(く)やんでも 仕方(しかた)ない けど

また最近では、同様のサービスを日本酒で行う「きき酒師」(ききざけし)「酒匠」(さかしょう)という専門職も生まれてきている。 

私(あたし)を捨(す)てた あの人(ひと)を

きき酒ききざけ/ききしゅ 
利酒、酒とも書き、「ききしゅ」ともいう。酒類の品質の良否を感覚により鑒定すること。癖好(しこう)品である酒類の品質の鑑定は、人世の感覚による官能検査、すなわち「きき酒」によって行われている翻譯本日、化学闡明手藝は非常に進歩したが、味、におい、色など人間の感覚にかかわる成分の種類や量と感覚(味覚、嗅覚(きゅうかく)、色覚)との関係が科学的に解明される日はまだ遠い。日本酒(清酒)の例でいえば、甘辛、濃淡味が、糖分と酸度の分析から、80%ぐらい説明できる程度である。熟練者による官能検査では、香味の総合判断は非常に速く、香味成分のバランス、特徴などの解析力も鋭い。また、おいしさ、上品さ、好き嫌いといった感覚は、やはり人自身が決めるものである。書画の評価に共通している翻譯


きき酒は品質鑑定に採用されているが、これだけにとどまらず、出荷する酒質の判断、市場における酒質の管理(日光による変質のチェックなど)、クレーム処理に、さらには香味の特色から、製造管理、たとえば製造工程や貯蔵工程での欠陥の指摘にも及ぶ。清酒のきき酒には、普通「ききちょこ(きき猪口)」という白磁の容器(180ミリリットル入り)を用いる。その底に青色の太い線で「蛇の目」が描かれているのは酒の光沢を見るためである翻譯また、酒の色にこだわるのを避けるため、内側を黄色に塗った「めくらちょこ」か褐色グラスを用いることもある翻譯きき酒の手順は、(1)酒の色、濁りの有無を見る。(2)においをかぎ、においの性質、強さを判断する。新酒か古酒か、また、老ね香(ひねか)、吟醸香(ぎんじょうか)や異常臭の有無を調べる。(3)味をみる。5~6ミリリットルくらいの酒を口に入れ、すするようにして舌の上で転がし、舌の周全で味をみる翻譯(4)吐き出して、後味(あとあじ)もチェックする。(5)評点をつける。以上の手順は、慣れれば1点につき10~20秒くらいで終わる翻譯評点は目標によって異なるが、格付け法(たとえば良否、○×式)、採点法(よさの水平で1~5点をつける)、2点試験法(どちらがよいか)、描写法酒の長所・欠点を細かく記述する)がある。

外(そと)は 冬(ふゆ)の雨(あめ) また 止(や)まぬ

私(あたし)酔(よ)えば 家(いえ)に帰(かえ)ります

女性のソムリエ翻譯

タバコの煙(けむ)り  目(め)に滲(し)みただけなの

ソムリエール

そうよ 誰(だれ)もいないわ 今(いま)では


傘(かさ)がないわけじゃない けれど 
(かえ)りたくない


ソムリエナイフの使い方 http://bacchus.ne.jp/news/sommelier_knife.html
この胸(むね)を 濡(ぬ)らすように

外(そと)は 冬(ふゆ)の雨(あめ) また 止(や)まぬ


Hinomika.jpg

 
 
飲(の)ませて 下(くだ)さい もう少(すこ)し

ATHRO KNIVES &SOMMELERKNIVES_ソムリエナイフの使い方とご利用上の注意




Athro Athro EW 黑檀柄開酒器 瑞格華有限公司 / 大海刀品 購物網站

 

「氷雨」を作詞・作曲。同年暮れ佳山明生がこの曲でデビュー。当初はまったく売れなかったが、粘り強く歌い続けると有線から徐々に火が付いて5年後の1982年、日野美歌らの競作により大ヒットとなった。当時は競作が風行った翻譯


1983年の第25回日本レコード大賞ロングセラー賞など多くの賞を受賞、歌い継がれており、目下當今までCDを含め累計230万枚を売り上げている。
1996年に母親が倒れたため、とまりは家族で百島に帰郷。目前も百島でも創作舉止を続けている翻譯他の作品に「わがまま」、「よりを戻して」、「あばずれ」、「ふるさとの子守唄」、「氷雨2」などがある。
 

 


氷雨/日野美歌

  人稱“全球三大品酒師”之一的英國人傑西絲•羅賓遜(Jancis Robinson)密斯,被英國葡萄酒學院評為“葡萄酒大師”(Master of Wine),至今已著有幾十本有關葡萄酒的專著,並恒久為倫敦《金融時報》的葡萄酒專欄撰稿。
awfully

  說起傑西絲.羅賓遜,你大概從未傳聞過,但在葡萄酒的世界裏,她卻是最刺眼的明星。假如您是位愛好葡萄酒的時尚人士,絕對有需要瞭解她翻譯
やけに寒い
It's freezing [awfully] cold.

  她是世界上最權威的三位葡萄酒品酒師之一,她出書了10多本與葡萄酒相關的專著和錄影帶,她的《世界葡萄酒地圖》被譽為“葡萄酒的《聖經》”,她開設的小我專欄廣受歡迎。
やけに
やけに疲れた
I'm awfully [terribly] tired.


日野美歌.jpg
もっと酔(よ)うほどに飲(の)んで

ブランデーはブランデーグラスで、ウイスキーはチューリップ形のグラスを用いる翻譯ともに色、香り、味を試みるが、と
くにブランデーは香りが生命の酒であり、鑑定の重点もそこに置かれる。

あの人(ひと)を 忘(わす)れたいから

きき酒が上手になるにはトレーニングを重ね、よい酒をたくさんきき酒して覚えることであるが、酒の色、香り、味に分
けて、その用語を覚え、自分の実感と結びつけ、その特點を明確に頭に入れ、標准をつくることがたいせつである。

ソムリエsommelierKK [sɑməˋlje] DJ [sɔməˋljei]
とは、レストランで客の求めに応じて、注文した料理にあうワインなどの酒類を勧めるサービスをす

女(おんな)ひとり飲(の)む酒(さけ)侘(わび)しい

ソムリエ【(フランス)sommelier】KK [sɑməˋlje] DJ [sɔməˋljei] 


レストランで、客の相談にのってワインを選び、サービスをする専門職翻譯

 

飲(の)めば やけに 涙 (なみだ)もろくなる
こんな私(あたし) 許(ゆる)してください

品酒 Wine tasting ワイン鑑定 

ワインの場所は、脚(あし)付きのチューリップ形の無色のグラス(約200ミリリットル入り)に50ミリリットルくらいの
ワインを注ぐ翻譯(1)色 冴(さ)えを見る翻譯色が退色したり褐変(かっぺん)していないかはたいせつな点である。(2)香り ブドウの品種の特徴があるか、異臭の有沒有。(3)味 酸味、渋味、甘味のバランスはどうか。その酒のタイプの特色を出しているかどうか。



もっと酔(よ)う程(ほど)に 飲(の)んで

侍酒師刀 sommelier knife ソムリエナイフ 

今夜(こんや)は 帰(かえ)らない 帰(かえ)りたく ない

誰(だれ)が待(ま)つと 言(い)うの あの部屋(へや)で

【古】令人敬畏地

傑西絲
やけ‐に
[副]《「自棄(やけ)」の意から》度を越して水平のはなはだしいさま翻譯むやみに。やたらに。ひどく翻譯「やけにのどが渇く」「やけに機嫌がいい」

あの人(ひと)を 忘(わす)れたいから 
忘(わす)れたいから
とまりれん(1951年4月 - )は、「氷雨」の作者で知られる日本の作詞家・作曲家。広島県尾道市身世。本名・藤本貢。

瀬戸内海、尾道市沖、南東10キロの百島の生まれ。芸名「とまり」は島の地区名・泊から付けた。1970年高校を卒業後、歌手を目指して上京翻譯バンドボーイや歌謡閑談などをした後、西麻布でスナックを経営しながら創作勾當を続け1977年、


日野 美歌(ひの みか(本名同じ)、1962年(昭和37年)12月21日生まれ、血液型O型)は、神奈川県鎌倉市出身の歌手。所属事務所は自身が設立した有限会社桜カフェ翻譯株式会社テンダープロとも營業提携している。所属レコード会社も本身が設立したSakura Cafe Music翻譯

しかた‐な・い【仕方無い】
[形][文]しかたな・し[ク]しかたがない。「考えても仕方無い」「仕方無くあきらめる」「うれしくて仕方無い」




「氷雨」(ひさめ)は、1977年12月に発売された佳山明生のデビュー・シングルである。1981年12月に再発売、1982年7月に再再発売された。1983年には80万枚近いセールスを記録し、佳山にとって獨一のヒットとなった翻譯


佳山 明生(かやま あきお、本名:長谷 茂浩(はせ しげひろ)、1951年9月19日 - )は、北海道函館市身世の演歌歌手である。1983年のヒット曲「氷雨」で知られている翻譯2004年に函館観光大使に就任した。

調酒師(酒吧的酒保; 侍者) Bartender バーテン《「バーテンダー」の略》バーで、酒類の調合や軽食の意圖をする人。

北京シナ酒、日本酒、世界名酒
是月也.皇帝飲酎.用禮樂 http://itjp.org/sake/index.html

有關【酒】的其他資訊也請看 二人でお酒を Futaride Osakewo - 梓みちよ
http://mypaper.pchome.com.tw/hsilin331210/post/1322295908

找歌目次 日語演歌-速見表 找歌目次 日語演歌-速見表



近現代-椰子&冰雨
 
http://www.wretch.cc/blog/achun1127/25917397 

 氷雨(ひさめ)

ビールの場所は、透明なグラスに1杯つぐ翻譯(1)泡立ち、(2)色、(3)味、のどごしの爽快(そうかい)さ、まるみなどをみる。



以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/hsilin331210/post/1322180619有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 phyllianeqk38 的頭像
    phyllianeqk38

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    phyllianeqk38 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()