close

中日口譯

廖柏森

國立台灣師範大學翻譯研究所

分組與學制獨具特點

      近些年來國內大學教育問題日趨嚴重,包括少子化、學歷貶值、產學落差等身分,致使研究所報考人數銳減和結業生就業困難等問題,但幸而對本所的衝擊有限。固然報考碩士班人數從往年的四五百人削減至近些年的兩百多人,降幅不成謂不大,但在國內眾多研究所中報考人數仍屬名列前茅,而本所僅錄取20人,可見受迎接之水平。另外,在就業問題上,因本所長時間培養的大量校友已在翻譯市場站上制高點,卒業生在師長和學長姐人脈的引領加持下,凡是很快就可以搶入產業的灘頭堡,就業情況甚佳翻譯不外為增添同學的競爭力,有用與職場接軌,將來可斟酌採用教育部所提「學術型」和「實務型」學位分流的政策。在傳統學術導向的講授模式以外,再加上培訓翻譯職業領域高條理專業人材的應用課程,引進更多業界資本,讓學生更有彈性選擇、加倍專注走向學術研究養成或專業實務運用的生涯進路翻譯

網址:https://www.lttc.ntu.edu.tw/Journal/vol06/說話之道No.6_本期目次.pdf

世界拔尖譯者之沃壤

      本所另外一主要特色就是優良的學生,每一年從競爭激烈中脫穎而出的國表裏考生,皆為一時之選翻譯學生的專業配景多元,除外文科系以外,不乏來自理工、財經、文史、社會等範疇的同學,乃至有在職的醫師和審查官就讀。而國際生和僑生約佔學生人數16%,比例相當高。生源來自世界各地如美國、加拿大、義大利、西班牙、新加坡、韓國、泰國、印度、波蘭、厄瓜多、港澳等。課堂中常見國內外學生共聚一堂,彼此交換說話文化和專業知識,很有四海一家、天際若比鄰之感翻譯如斯豐碩多樣的同儕組成恰是進修專業口筆譯的沃壤,進修成果亦直如繁花盛開,美不堪收。例如2014年由大陸廈門大學主辦的第五屆海峽兩岸口譯大賽,在歷時七個月,來自豪陸、臺灣、香港和英美總計240所大學3000多名選手比賽,本所同學勇奪前1、三、四名,震動全場。而本地點國內譯書出版亦佔有一席之地,書市處處可見同窗質量俱佳的譯作。

「學術型」、「實務型」學位分流

 

 

 

      國立臺灣師範大學翻譯研究所成立於1996年,以培育口筆譯專業與學術人材為目標,連系理論與實務,強調跨範疇教學與研究翻譯最大特點在於分組與學制,在組別上設有口筆譯組和會議口譯組,有別於一般黉舍分為筆譯和口譯兩組。口筆譯組同窗必需同時修習口譯和筆譯技能,以因應職場上對於這兩種專業妙技的配合需求;而會議口譯組則是聚焦進修國際會議上所倚重的逐步和同步口譯辦事翻譯在學制上分為博士和碩士班,是國內獨一設有翻譯博士學位的研究所。博士班旨在拓展翻譯研究範疇,首創口筆譯相關議題常識;碩士班則在具有翻譯理論基礎下練習紮實口筆譯妙技,吻合社會產業對專業譯者的需求。

原文來源:語言練習考試中間 (LTTC)出書《說話之道》第六期,頁36-37

 

 

 



本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/trjason/51301267有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 phyllianeqk38 的頭像
    phyllianeqk38

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    phyllianeqk38 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()