close

醫學翻譯如提 最近許多人在玩底特律:變人 希洽也有很多人在接頭他得劇情 不外這次不接洽劇情 而是會商他的副標題 變人 各人感覺這個副題目翻譯的夠到位嗎? 其實從原文來看 Become Human 很相符它的故事劇情 仿生人逐步釀成人類的意思 不過中文 直接翻譯變人 固然也沒錯 但感受少了點意境 人人覺得 怎麼翻譯副題目 會更有感受? 照樣人人感覺 變人 這個副題目已經翻譯得不錯了?

引用自: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1527949015.A.56D.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 phyllianeqk38 的頭像
    phyllianeqk38

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    phyllianeqk38 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()