close

佛里吉亞語翻譯其一,想一想,Sofia Coppola導演的《愛情不消翻譯》,其實是《羅馬假期》的變形,都是孤單男女在他鄉有了短暫交集,平常的城市景致因為有翻譯公司/妳變得不同;但像如許從生涯裡的潛逃,也只能維持很多天時候,很快地,實際便會迎頭趕上翻譯
鮑伯和夏綠蒂的生涯並不是迥殊的不順遂(一種在心頭漂浮的模糊哀傷),只是沉悶的心情在他鄉與失眠的兩重影響下被局部放大;孤單的人往往能夠發覺到同類的存在,當鮑伯第一眼看見夏綠蒂時,便對她的笑臉印象深入,當夏綠蒂第一眼看到鮑伯時,就看穿化著妝穿著用夾子拉出西裝線條的鮑伯的脆弱,他們很天然地試探與扳談,並任由愁苦的心情,襯著兩人之間可能的迷戀與需求;一段豪情的萌生,情緒,空間,場域,機會都很重要,換個時候或空間,鮑伯和夏綠蒂很可能只是相視而笑或擦身而過的目生人
其五,即使這麼多年曩昔,依然感覺Bill Murray和Scarlett Johansson在這部影片的搭擋演出相當出色,裡面有太多場敵手戲令我難忘,例如兩人躺在床上睡覺時,Bill Murray的手遊移了一下,接著才放在Scarlett Johansson的腳踝上,很含蓄地表現了鮑伯的慾望與壓制;片末,兩人先在電梯前道別,由於有旁人看著,兩邊互動格外地謹慎隆重;隨後鮑伯搭乘計程車離去,他在陌頭擁堵人潮中看見夏綠蒂的身影(人潮洶湧,我眼中仍然只有妳),急速下車追上對方,夏綠蒂聽到鮑伯呼喊的聲音而回頭,她一回首,飽含淚水的神采已道盡一切(不捨與遺憾),後來兩人在陌頭的擁抱與私語與吻別,都哀傷斑斓的迷人,《戀愛不消翻譯》光這場戲就足以讓我愛著這部影片15年時間仍不變心




其二,跟《犬之島》一樣,《愛情不消翻譯》片中的日文部份也沒有翻譯,是以觀賞電影時,更能體味鮑伯或夏綠蒂的寂寞感,城市如斯熱鬧,他們身處此中卻又被排擊在外;有趣的是,鮑伯與夏綠蒂熟悉後,面臨無法理解的日文不再感受焦慮,反而能笑著包涵陌生文化,豪情的冷熱其實深入影響著人們對人事的態度;別的,華碩翻譯公司非常喜歡鮑伯在病院裡與一名日本婆婆的互動,好天然好活潑。
其三,結婚兩年,大學剛結業,還不知道該找如何工作的夏綠蒂,隨著丈夫到日本出差,丈夫忙於工作,生活難有交集,她只能天天在東京陌頭閒晃,心裡的孤單無人可以或許傾吐;鮑伯曾是紅極一時的電影明星,這些年星光沈寂,與妻子成親多年,妻子的重心轉向孩子,鮑伯感覺自己在家中成了無關緊要的存在。

香功堂粉絲團專頁,請來按讚加入吧!
https://www.facebook.com/woomovies








其四,有些戀愛只適合短篇,不合適長篇,硬要拉長愛情的篇幅,很可能最後會變得不再晶瑩剔透不再斑斓,《戀愛不消翻譯》是華碩翻譯公司特殊期待可以或許看到續集,但也感覺萬萬別拍續集的電影之一(好矛盾)翻譯





引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/hatsocks75/post/1376189305有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 phyllianeqk38 的頭像
    phyllianeqk38

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    phyllianeqk38 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()