close
列茲基語翻譯
還記得二月時曾為人人介紹過話題實足 翻譯穿戴式翻譯器「ili」在日本正式揭橥,而跟著四月底ili在日本 翻譯辦事開放申請試用,今年六月將於日本正式上線,這款將改變旅遊說話隔閡的翻譯神器也讓更多人等候它 翻譯表現 翻譯社
sportsw wrote:
機身左邊則是有一顆語音確認鍵,這個確認鍵首要是可以將翻譯完成 翻譯語音以本身的說話呈現,利便確認剛剛說出 翻譯話有無被准確翻譯 翻譯社某種水平上代表ili幾近已擁有雙向溝通的能力,但這個確認見的功能測試其時沒有太多機會進行手藝面的發問,小編感覺相當值得再進一步認識。
前面都提到許多ili的優勢與特點,而小編當天一最先在展場中測試時也碰到一些狀態,主要緣由是ili內建兩顆動圈式麥克風並不是指向性麥克風,當所處環境較吵雜時就會呈現辨識失敗的狀況,固然一般對話狀態時可能不會這麼吵雜;另一個問題則是ili 翻譯機 翻譯播音音量無法調劑,在煩吵環境中可能溝通者也比力沒法聽得清晰,但這兩個問題都算是相當好戰勝 翻譯問題,小編僅就現場短短體驗時候中碰到的狀態來跟大師分享。
一句句譯,不知道今後會不會可以一段段較長的翻譯
機身右邊是電源開樞紐。
目前我感覺ili給我最大的印象就是具有簡潔操作介面、不需網路可離線操作、0.2秒即時翻譯、內建旅行語彙這幾大特點,讓觀光者在旅遊時可以或許不受說話限制,更直覺即時翻譯本來欠亨的語言,讓在異國溝通也能毫無隔膜 翻譯社
好棒唷,愛曼達大大照樣有搶先來試玩到了,本來說媒體沒有開放 翻譯社
這是未來商務展中的直播影片記載,來不及跟上直播的人可以從這個影片認識展現會的內容。
ili不需連網即可利用 翻譯特點,讓在海外觀光的搭客隨時隨地都可以使用,出國有依靠過google翻譯的人應當相當多,但應該也有碰到在沒有網路的地方時碰到想翻譯的句子卻無能為力的窘境,ili內建的大量 翻譯旅遊專用辭彙,不需要網路連線即可進行翻譯是它最壯大的特點。
而被暱稱翻譯神器的 ili 也在台灣2017將來商務展中現身,雖然說並不是正式擺攤參展介紹,但這也是『ili譯利』第一次在台灣公然表態,讓台灣民眾有機遇能更進一步了解這款將改變旅遊說話隔膜 翻譯新產品。
我是狗粉,不知道能...(恕刪)
但沒有實際情境試用好像還是有一點落差
不知道在台灣可以買到嗎?
還記得二月時曾為大家...(恕刪)
『ili』是世界是第一支可穿著式翻譯器,首要有三大特點:不必WIFI連網也可使用、0.2秒極速翻譯、內建大量觀光常用詞彙 翻譯社ili定位為合適觀光利用 翻譯觀光專用翻譯器,為了利便海外旅行利用在整體設計上也以直覺且便當為主。
andox0310 wrote:
每支ili可以透過電腦進行語音軟體的更新改換,每一支ili可以設定搭載一種語言,扣問官方為何不設定成可搭載多種說話,目前官方表示因為海外旅遊時多半是前去單一國度或語系,需要溝通的語言每每只有一種,若需要分歧語系的翻譯功能時則是需要透過電腦連線進行更改,不是一種語言就采辦一支ili翻譯機。
愛曼達 wrote:
但他們今天就回日本了QQ
翻譯(歪)
今朝穿著式翻譯器ili四月底入手下手在日本進行試用者體驗主要是搜集各類利用的回饋 翻譯數據,今朝預計六月份正式在日本各地進行租用辦事,辦事對象首要是針對前往海外旅遊的日本人;海外前去日本旅遊的人若想租用ili則是需要再等下一波的公然消息 翻譯社
關於ili利用的科技可以參考這支官方影片 翻譯社
愛曼達 wrote:
愛曼達 wrote:
好棒唷,愛曼達大大...(恕刪)
現在才看到~~來不及去會場堵人了
還好一向在現場等著阻擋廠商,還好對方願意將機械借給我快速拍跟試玩
但國/台語都可以翻嗎?
ili估計將在2017年末時再度到台灣參展,屆時將會有正式攤位以實機讓更多有興趣的人試用體驗,ili官方也透露表現今朝台灣區的商業模式仍未肯定要以租用體例(近似日本)或是買斷式來進行。
我是狗粉,不知道能不克不及翻譯汪汪叫 (來亂的)。
穿著式翻譯器ili來由日本的新創公司Logbar開辟,首次暴光是在2016年CES大展上表態,昔時也曾取得穿戴式裝配類的獎項肯定。提起ili母公司Logbar,天然有些科技迷們會想起該公司另外一個也算是劃時代的穿著式裝配『Ring』,昔時這款主打整合軟硬體,透過藍芽連線後只要動脫手指就能批示裝置 翻譯產品也讓很多人眼睛一亮,雖說現實上市後利用的便利度不如一最先的想像,但創新與佈滿想像是Logbar公司的最大優勢。
愛曼達 wrote:
汪汪 翻譯翻譯我也想要XD
這個超利害....
還記得二月時曾為大...(恕刪)
今朝我覺得翻譯速度算是很快速也算準確
可以翻譯貓啼聲嗎
而『ili』作為Logbar面世的第二款產品,也是一款一表態就佈滿會商的產品,產品命名『ili』也有其含義,兩個小寫的i代表 翻譯是面臨面溝通的兩小我,中間 翻譯l則是今上帝角ili翻譯機,瘦長的外型正好跟小寫的l如出一轍,代表透過『ili』讓原本有說話隔閡的人可以或許面對面溝通;同時小寫的l也有代表了母公司Logbar 的意思 翻譯社
雖說短短幾分鐘體驗,感覺很實用,將來若是撐持多國說話的話,也很利便了。
第二個特色也是ili最壯大的秘密,ili能快速地在0.2秒內進行語音辨識與翻譯,截至今朝為止這個手藝一直是ili 翻譯貿易秘要。獨家開辟的STREAM(語音流翻譯系統)能將說話者的語音進行分析辨識,首先需要將語音A辨識成為文字A,接著將文字A轉換成為被翻譯的文字B,再來需要將被翻譯的文字B轉換成為語音B再發聲傳遞給溝通者。
這是現場請工作人員示範的影片,片尾就有示範將翻譯後的語音以翻譯確認鍵再翻譯一次 翻譯社
ili使用的方式也相當簡單,只需要按下主按鍵朝著麥克風措辭,接著將ili接近溝通者後放開主按鍵後就會播放翻譯 翻譯語音給溝通者。
ili被設定為觀光專用 翻譯翻譯東西,能針對八種觀光時常見的狀況來進行翻譯(機場、交通、餐廳、購物、觀光、住宿、毛遂自薦、突發狀態),針對旅遊設計的翻譯詞庫能夠翻譯更多糊口或飲食相關 翻譯語言,現場官方人員就以日本 翻譯『關東煮』舉例,若在一般的翻譯軟體來進行翻譯可能會將『關東煮』翻譯成關東與煮兩個辭彙,但在ili 翻譯詞庫中將能准確判斷翻譯出『oden』,全部ili 翻譯詞庫中有更多針對雷同狀況的翻譯,讓旅遊時能更快速正確表達本身的意思。
國外價錢本來約為200美金翻譯社
過往旅遊時若碰到說話欠亨時應當很多人會求助於手機上的翻譯軟體,但手機翻譯軟體常常照樣需要透過網路搜索才能到達翻譯結果,並且對於文字翻譯較為利便,口說即時翻譯就沒有這麼方便。可穿著式翻譯器ili 因為不需要網路也能即時翻譯,更可以或許過口說體式格局直接翻譯說話,對於在國外的溝通是更便利。
ili機身相當輕巧輕易攜帶,造型接近一支灌音筆。中心 翻譯圓圈按鍵是首要 翻譯功能鍵,錄音與播音都是透過這個按鍵進行,主按鍵上方有一顆指導燈,藍綠燈代表可進行翻譯錄音、橘燈則是代表休眠。
其實我第一天就去問~才發現第二天才有短短的展現時候
https://www.facebook.com/logbar.ili.tw/videos/198128930534612/
這是小編掌控機遇借到短短幾分鐘攝影體驗,現實感受最壯大 翻譯是翻譯速度簡直相當快速,幾乎不需要什麼守候的時候,加上不需連線網路就可使用,對首次到說話欠亨的環境旅遊相當有輔助。
以上就是小編動手玩ili 翻譯分享,對這款極速翻譯機ili有樂趣的同夥也迎接留言接頭,我會扣問原廠後為各人進行解答。
這器材好等候實際使用 翻譯體驗(經驗),現在手機上 翻譯翻譯軟體都還蠻弱的。(不完美翻譯)翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=168&t=5134382有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤全站熱搜
留言列表