close

佛里吉亞文翻譯

()てよか夜(よる) 淀川(よどがわ)

仁井谷俊也

ちょっとやんちゃで 華碩翻譯公司()がままで                稍玩皮 率性

(わす)れられへん 本当(ほんとう)             忘不了 是真的

原唱:山口かおる

(ゆめ)と玩具(オモチャ) あったなら如有了好夢與玩具的話

新地(しんち)の雨(あめ) ()れたいの想要被新地的雨水所淋濕

阿呆(あほう)がつくほど ()れたから因為胡塗到了愛上的程度 所以

刊行:2017

周囲(まわり)が見()えない (ひと)やから周遭都看不見男人之輩的

             本曲歌手山口薰(かおる)的唱腔跟韓國馳名的日文演歌歌手桂銀淑很相像請點聽桂銀淑的北空港愛の迷路虚空花のように 鳥のようにグッバイラブ恋やつれ夢やつれ等歌翻譯

阿呆(あほう)がつくほど ()れたから因為胡塗到了愛上的水平 所以

         歌詞中男(おとこ)卻唸成人(ひと)音,不要揉眼睛,也不要嫌疑,這是日文演歌的特點,為其他國家所沒有的,因為歌曲旋律中只需兩拍,おとこ倒是三音節的三拍只好假借ひと的音,好歹漢子也是人總算不離譜賞識演歌便要有如此的覺悟罷了!

ままごと遊(あそ)びに あゝ飽()きたなら 

泣かせて大阪 (しあわ)せ色(いろ)した想(おも)い出()令我泫然欲泣的大阪

山口かおる日文演歌泣かせて大阪華碩翻譯公司泫然欲泣的大阪+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

2869

令我泫然欲泣的大阪

       本曲歌詞中(まま)(ごと)貯金箱半分淀川,正本別離唸清音的ことはこふんかわ,但跟前面名詞的字並列,就得離別唸成濁音的ごとばこぶんがわ,誰叫翻譯公司要當老二,當老邁(排在前面)就不會變濁音。

(ゆる)すことしか でけへんわ                 只能諒解罷了呀

泣かせて大阪 なぐさめられるの嫌(いや)やから

 

            日本的地名為新地或すすき野都是新開辟的地因為完全是由農地或芒草地無什麼人居住可以很輕易開辟成大都會的精華區ミナミ是大阪南區最精髓處

         許すこと=五段活用動詞的許す+こと動名詞(Gerund)forgiving =諒解受傷是こと為序言詞故不用翻譯出しかでけへんわ=しか不規則動詞的出来る,る直接刪掉成中斷形可轉名詞為出来(でけ)很令人驚奇居然由改唸成でけ+關西方言的へん(=ない)+女人專用的感嘆詞わ=只可以或許...請注意しか...へん=只有思ってた而言て就て唄!會有『』這種高山滾鼓的字呢?你說它欠亨欠亨嗎?其實它的辭意是通的請聽本網站娓娓道來蓋『思ってた=う的五段活用動詞的語尾第三段改第二段的り+成連用形,因唸起來拗口,故促音便為思って+いる以成現代進行式,但日文賊就賊在いる可簡化成る,最後る再直接刪掉+た以成曩昔進行式=ノラ猫や=ノラ猫+關西方言的=ノラ猫+=是野貓忘れられへん=下一段動詞忘れる語尾第三段改為第一段的+れる成被動態但此處被動態被借用為可以或許解,最後語尾的る直接刪掉+關西方言的へん(=ない)=不克不及忘懷捨てよか=下一段動詞的捨てるる直接刪掉+勸誘詞的よ+()+疑問詞か=要捨棄掉的嗎。

第二影片供應者(僅卡拉OK伴唱):来夢来人さん

影片(山口かおる演唱)供應者:KIMURA236Eさん

阿呆(あほう)がつくほど ()れたから因為胡塗到了愛上的水平 所以

(みつ)いでばかりの あゝ貯金箱(ちょきんばこ)只是供俸的 ~撲滿

()かせて大阪(おおさか)

半分(はんぶん)子供(こども) ままやから一半像小孩子的模樣之輩

 

それでもいいと (おも)ってた             我正想著照樣可以的

()ってもええよ (わか)いあの娘()對年輕的阿誰女孩 走了也好呀

*****生字註解在補寫中*****泣かせて=泣かせてあったなら=有るったなら見えない=見えるないままごと=飯まま事ごと行ってもええよ=行ってもええよ流すよに=流すよに濡れたいの=濡れるたいの貢いで=貢ぐいではぐれた=逸れるたなぐさめられる=慰めるられる飲むわ=飲む+ひとりきり=ひとり切り=只限我一人色した=色すした

まるではぐれた ノラ猫(ねこ)             好像是失散了的野貓

()かせて大阪(おおさか)                令我泫然欲泣的大阪

日文進修

作曲:徳久広司

 

ミナミで飲()むわ ひとりきり  只我一人 在南區最精華處飲酒呀

翻譯:林技師

こころの悲(かな)しみ流(なが)すよに    像活動心裏沉痛的樣子地



本文來自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/527195473-%E5%B1%B1%E5%8F%A3%E3%81%8B%E3%81%8A%E3%82%8B%E7%9A%84有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 phyllianeqk38 的頭像
    phyllianeqk38

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    phyllianeqk38 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()