close

越翻中

わたしは あなたの 偽物(にせもの)両思(りょうおも)我只是跟你相愛的冒牌貨

わたしを抱()き寄()せないで              就不要抱我入翻譯公司懷

みんなが見()ているときだけ       只是在人人都正在看的時刻

 

(だれ)をかばってるの                         到底呵護了誰

わたしを呼()びださないで                      就不要呼喚華碩翻譯公司

 

      本曲歌詞口付()言葉本來分別唸清音的但跟前面名詞的字並列就得離別唸成濁音的誰叫翻譯公司要當老二當老邁(排在前面)就不會變濁音

2978

似合(にあ)いかしら                           很合適也未可知

カム・フラージュ カム・フラージュ                 偽裝 偽裝

*****生字註解在補寫中*****カムフラージュ=法語的camouflage隠す=隠す呼びださないで=呼び出さないで連れ歩かないで=連れ歩かないでかばってるの=庇うってるの=みつめ合った=見詰め合うった言いましょうか=言ういましょうか暮らしてる=暮らしてる疑う=疑う抱き寄せないで=抱き寄せないで見ている=見ている口づけしないで=口付けしないでささやく=囁く芝居してるふりで=芝居+してる+振りで

 

カム・フラージュ カム・フラージュ                 偽裝 偽裝

カム・フラージュ カム・フラージュ                 偽裝 偽裝

「本気(ほんき)よ」                             我是真心的呀

カムフラージュ

翻譯:林技師

原唱:中島みゆき

いつでも誰(だれ)かが暮()らしてる不管任什麽時候候都有人跟翻譯公司過糊口

(きゆう)に言()いましょうか                倏忽如許說的吧

「本気(ほんき)よ」                              我是真心的呀

いつでも誰(だれ)かが暮()らしてる不管任何時候都有人跟你過生涯

あなたの心(こころ)のどこかには             在你內心的某處是

みつめ合()ったふりで                     在兩人相互谛視下

影片(XXkurage29翻唱)供給者:XXkurage29さん

中島みゆき

カム・フラージュ カム・フラージュ                 偽裝 偽裝

いつでも誰(だれ)かが暮()らしてる不管任什麽時候候都有人跟你過生活

あなたの心(こころ)のどこかには             在你心裏的某處是

芝居(しばい)してるふりで                  在僞裝演一齣戲之下

あなたの心(こころ)のどこかには              在你心裏的某處是

(きゅう)に言()いましょうか                突然這樣說的吧

刊行:1983

みんなが疑(うたが)うときだけ         只是在大師都思疑的時辰

カム・フラージュ カム・フラージュ                 偽裝 偽裝

わたしは あなたの 偽物(にせもの)両思(りょうおも)我只是跟你相愛的冒牌貨

わたしは あなたの 偽物(にせもの)両思(りょうおも)華碩翻譯公司只是跟你相愛的冒牌貨

作曲:中島みゆき

無難(むなん)かしら                         安然無事也未可知

カム・フラージュ カム・フラージュ                 偽裝 偽裝

      日文:聞こえよがし=古語的「聞こゆ」號令形「きこえよ」+「が(=...といわんばかり=...わぬばかり=只是不明講...罷了)=居心要讓人聽見...

偽裝

わたしに口(くち)づけしないで                      就不要吻我

日文學習

わたしを連()れ歩(ある)かないで            就不要陪同著我走

(わる)い噂(うわさ) (かく)すために    為了要埋沒歹意的傳言

中島みゆき日文演歌カムフラージュ偽裝+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

(ひと)に聞()こえよがし                  也故意要讓人聽到

 

まずい噂(うわさ) (かく)すために       為了要潛藏不好的傳言

      本曲羅佩芝粵語翻唱版(華碩翻譯公司是個女)林慧萍國語翻唱版(商定)翻譯

 

(あま)い言葉(ことば)ささやくのも            即便是甜言蜜語

      插播一下同夥所推薦勁爆影片(台灣檢察署的靡爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,但願觀眾按下喜好鍵)



本文引用自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/547495487-%E4%B8%AD%E5%B3%B6%E3%81%BF%E3%82%86%E3%81%8D%E7%9A%84有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 phyllianeqk38 的頭像
    phyllianeqk38

    這裡是和華碩翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    phyllianeqk38 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()